Salute - 100 Years to our national song !

Submitted by rajkhandelwal on

Salute - 100 Years to our national song !

The day passed, we recognized it, we rejoiced and loved it. National Anthem is in the heart of every Indian, so is the National song. Let it be how mean we are or selfish we can be BUT when we hear our very own " Jana Gana Mana", a sense of pride chill down through our vain and our heart says, "Yes, I AM PROUD TO BE AN INDIAN". 

" Thou shall not see me, thou can't hold me, thou can't use me, Me, me flows inside your vain of being an bharati, thou can only feel me " -

A short Historic note :-

The song was first sung on the second day of the annual conference of the Indian National Congress in Calcutta on December 27, 1911. Sarala Devi Chowdhurani — Tagore's niece — intoned the song, along with a few schoolstudents, in front of the gathering of the then INC president Bishan Narayan Dar and other leaders such as Bupendra Nath Bose and Ambika Charan Mazumder. 

At the stroke of midnight on August 14, 1947, the historic session of the Indian Constituent Assembly opened with Vande Mataram and closed with Jana Gana Mana.

In a letter, Pandit Jawaharlal Nehru mentioned that during the General Assembly of the United Nations in New York in 1947, when the Indian delegation was asked to produce the country's national anthem, the members gave a recording of Jana Gana Mana, which was played by the orchestra in front of the world gathering and it received applause for its distinctive and dignified tune.

Finally, a committee was formed by the Constituent Assembly to select the National Anthem.

On January 24, 1950, when the Assembly met to sign the Constitution of India, President Rajendra Prasad officially declared Jana Gana Mana the national anthem and Vande Mataram the national song.

The following is a short poem from our very own father of national anthem "Sir Rabindranath Tagore ", He looks at the acceptibility of our national anthem and penned down its future passion in his own words.

“Year 1400”

A hundred years from today

who are you, sitting, reading a poem of mine,

under curiosity's sway -

a hundred years from today?

Not the least portion

of this young spring's morning bliss,

neither blossom nor birdsong,

nor any of its scarlet splashes

can I drench in passion

and despatch to your hands

a hundred years hence!

(Translated by Keataki Kushari Dyson, a well-known writer)

 

Source - The Hindu ( newspaper )